シェークスピア「ハムレット」独白
To be, or not to be, that is the question.
子供の頃、母から「生きるべきか、死ぬべきか、それが問題だ。」という訳を教えてもらいました。(これは河合祥一郎という人も使った、昔から有名な訳例だったようです。*1 )
私は、このくらいが適当じゃないかと思いますが、どうでしょうか。
いいのか、いけないのか、どうにもわからない。
*1:翻訳例がここにたくさん集められています。http://www.toyama-cmt.ac.jp/~kanagawa/sha.html