本日は晴天なり

Wikipediaによると、マイクのテストに使われるこの言葉は、英語で『It's fine today』なら意味があるけど日本語で『本日は晴天なり』と言っても意味が薄いのだとか。なぜかというと『It's fine today』の発音には人間の音声周波数がまんべんなく含まれているためだそうだ。日本語の『本日は晴天なり』では満足な要素が得られないのだとか。

『一個パインちょうだい!』なら良いのかな?