"Isaac Asimov's Treasure of Humor"から *28

Treasury of Humor

Treasury of Humor

これも一読したとき、意味がわからなかったジョーク。

*28
The great man-and-wife acting team of Alfled Lunt and Lynn Fon-
tanne made just one motion picture, The Guardsman. On the day of
the premiere, Lunt was sick in bed and couldn't go. Miss Fontanne
went alone and returned, distraught.
She was already talking as she came in, and almost weeping with
despair.
"Alfred," she said, "it was a total disaster. I cannot imagine what
the photographer can have been thinking of, or the director. For
some reason I came out as an ugly witch, with my makeup all wrong,
my cheeks cadaverous, my hair a mess. The sound system managed
to make my voice sound half a squeak and half a groan. You at least
were fine in every respect, except for a tendency to have thin lips for
some reason, but I was impossible. The close-ups were my nostrils,
or else my eyelashes cast such shadows that I looked as though I had
large bags under both eyes. I shall certainly never be able to hold up
my head again in public and I intend to go into retirement at once."
And, thoughtfully, Lunt said, "Thin lips, eh?"

訳してみる。

立派な夫妻という役柄のチームを組んでいるアルフレッド・ラントとリン・フォンタンは、ちょうど一本の映画『近衛兵』を製作したところだった。病気でふせっていたので、ラントは公開初日に出かけられなかった。フォンタン嬢は独りで出かけ、そして取り乱して帰ってきた。
彼女が話しながら入ってきたときには、絶望でもう泣きそうになっていた。
「アルフレッド」と彼女は言った。「最低だったわ。カメラマンが何を思ったのか想像もできない。監督もそうよ。どういうわけだか、登場した私は醜い魔女で、化粧だってまるでなってなかったし、頬なんか死人みたい、髪はぐしゃぐしゃ。音響システムときたら、私の声を半分はキーキー声、もう半分はうめき声にする始末よ。あなたのほうは万事、どうしてか唇が薄く見えたほかには、少なくとも元気そうに見えたけど、私はダメ。クローズアップは私の鼻の孔を大映しにするし、そうでなかったらまるで両眼の下に大きなたるみがあるみたいに睫毛が影を作るし。もうぜったい人前に出られない。いますぐ引退するわ。」
すると、ラントが思慮深げに言った。「唇が薄かった、だって?」

 このジョークの笑いのポイントは、フォンタン嬢が勢い込んで自分の不幸をわめいているのに、ラントのほうはそれをまるっきり無視して自分についての不満の種にばかり敏感なところだろう。腰を落ち着けて読めばわかるが、そうしないとわからなかった自分がもどかしい。