英語圏での「におい」
「擬声語・擬態語」*1というwebページで、英語にはいくつもにおいを表す言葉があると紹介されていた。
こういった香りの表現の少ない日本語に対して、英語では香りの表現を10の言葉によってかなり細かく区別している
aroma(アロマ) 食品やコーヒーをたてるときに立ち上ってくるうまそうな香り flavor(フレーバー) 口の中に入れたときの食品の味や香りのことを指す。果物の味や香りは、この典型的なもの perfume(パーフューム) アロマ・フレーバーが食べ物の味と香りだけに使われるのに対し、パーフュームは、化粧品や花などの芳香を指す smell(スメル) 機械的、非人間的、あるいは嫌悪させるにおい。したがって、心地よい香りであっても、毒草の花には、パーフュームを用いず、スメルが使われる fragrance(フラグランス) パーフュームによく似た言葉で、花や香水などのよい香りに用いられる。例えば、リンゴの花がいっぱいに咲き、その香りが風にのって吹かれてくるような心地よい香りである。よい香りに加えて心地よい香りである点が、パーフュームとは異にしているようである scent(セント) ほのかだが、しみ通る通常心地よい香りである。パーフュームほど強い香りではない。セントはまた動物の遺臭にも使われるし、「ニュースの手がかり」のように比喩的にも用いられる odor(アダー) 香りがよいとか悪いとかを考慮に入れない、あいまいな言葉 bouquet(ブーケェイ) ワインやブランデーの香りを表す redolence(レドオウランス) 乾物屋のにおいのような強烈で、しかも気持ちよさの混合された香りをいう stink/stench(スティンク/ステェンチ)pong(ポン【口語】) 有害でいやなにおいに使われる
自分なりに言い分けてみる。
aroma(アロマ) | 立ちのぼる香り |
flavor(フレーバー) | ひろがる香り |
perfume(パーフューム) | 立ちこめる香り |
smell(スメル) | 危険な匂い |
fragrance(フラグランス) | たなびく香り |
scent(セント) | しみいる香り |
odor(アダー) | におうにおい |
bouquet(ブーケェイ) | かぐわしい香り |
incense(インセンス) | たきしめた香り |
redolence(レドオウランス) | たなびくにおい |
stink/stench(スティンク/ステェンチ)pong(ポン【口語】) | えげつないにおい |
微妙に修正が必要な気もする。